Términos y condiciones

DEFINICIONES, INTERPRETACIÓN Y GENERALIDADES.

En estas condiciones:

(a) "Compañía" significa Sol * Aire Heating Products Limited (registrado en Inglaterra el número 6865938;

(b) "Cliente" significa el individuo, empresa, compañía u otra parte con quien contrata la Compañía;

(c) "Euro" significa la moneda única de acuerdo con el

Derecho comunitario;

(d) "Contrato de Suministro Internacional" significa un contrato tal como está descrito en la sección 28 (3) de la Ley de Términos de Contratos Injustos de 1977;

(e) "Horario comercial normal" significa las horas de 8.30 a.m. a 4.30 p.m.

De lunes a viernes (excepto los días festivos y festivos en inglés);

(f) "suministro" incluye (pero no se limita a) cualquier suministro en virtud de un contrato

de venta; y

(g) "estas Condiciones" significa las condiciones estándar y cualquier otra

Los términos de venta establecidos o referidos en los acuse de recibo del pedido.

Los encabezados en estas Condiciones son solo para conveniencia y no son para fines de interpretación.

Cualquier referencia en estas Condiciones a cualquier disposición de un estatuto se interpretará como una referencia a esa disposición en su versión enmendada, promulgada o ampliada en el momento pertinente.

Si cualquier disposición de estas Condiciones (o de cualquier otra condición u otros términos que puedan ser acordados por escrito entre la Compañía y el Cliente) es o se convierte en ilegal, nula o no exigible por cualquier motivo, la validez de las disposiciones restantes no se verá afectada. .

El incumplimiento por parte de la Compañía de imponer el estricto cumplimiento de estas Condiciones por parte del Cliente no constituirá una renuncia a ninguna de las disposiciones de estas Condiciones.

Las referencias a las cláusulas son a las cláusulas de estas Condiciones, a menos que se indique lo contrario.

TÉRMINOS, VARIACIONES Y REPRESENTACIONES DEL CONTRATO.

Ningún pedido en cumplimiento de ninguna cotización o de otro modo será vinculante para la Compañía a menos y hasta que dicho pedido sea aceptado por la Compañía.

Cualquier contrato celebrado entre la Compañía y el Cliente estará sujeto a estas Condiciones y se guardará según lo establecido en estas Condiciones, ningún representante o agente de la Compañía tiene la autoridad de acordar ningún término o hacer cualquier declaración que sea inconsistente con ellos o de celebrar cualquier contrato, excepto sobre la base de ellos. Cualquier representación de término en el contrato obligará a la Compañía solo por escrito y firmada por un director de la Compañía.

A menos que se acuerde lo contrario por escrito por la Compañía (que incluirá cualquier cosa contenida en cualquier cotización entregada por la Compañía al Cliente), estas Condiciones se aplicarán a la exclusión de los términos y condiciones estipulados o referidos por el Cliente en su orden o preaviso. Negociaciones de contratos o cualquier término inconsistente implícito por ley o costumbre comercial, práctica o curso de negociación.

Cualquier descripción general contenida en los catálogos de la Compañía u otro material publicitario o de otro modo no formará una representación ni será parte del contrato.

Cuando la Compañía no haya otorgado un reconocimiento por escrito del pedido del Cliente, estas Condiciones se aplicarán al contrato siempre que el Cliente haya recibido una notificación previa de las mismas.

La Compañía se reserva el derecho de corregir cualquier error administrativo o tipográfico cometido por sus empleados en cualquier momento.

ESPECIFICACIÓN, INSTRUCCIÓN O DISEÑO

Si los productos se fabrican según una especificación, instrucción o diseño suministrado por el Cliente o un tercero en nombre del Cliente, entonces:

la idoneidad y precisión de esa especificación, instrucción o diseño será responsabilidad del Cliente; y el Cliente indemnizará a la Compañía por cualquier infracción o supuesta infracción de los derechos de propiedad intelectual de cualquier tercero y cualquier pérdida, daño o gasto en el que pueda incurrir debido a dicha infracción o supuesta infracción en cualquier país; y el Cliente indemnizará a la Compañía por cualquier pérdida, daño o gasto con respecto a cualquier responsabilidad que surja en cualquier país en razón de los bienes que se realicen en dicha especificación, instrucción o diseño.

INSPECCIÓN

Sujeto al acuerdo previo por escrito de la Compañía y a un aviso razonable por escrito, el Cliente tendrá derecho a inspeccionar, oa organizar la inspección en su nombre por un tercero, los bienes a la Compañía (o, a opción de la Compañía, su subcontratistas o proveedores) locales durante el horario comercial normal. El Cliente proporcionará a la Compañía el nombre y la dirección de las personas autorizadas para realizar dicha inspección, cuyas personas estarán sujetas a la aprobación de la Compañía.

En el curso de cualquier inspección realizada por o en nombre del Cliente, el Cliente se asegurará de que cualquier persona designada por él para llevar a cabo la inspección cumpla con los requisitos de salud de la Compañía (o, según corresponda, de su subcontratista o proveedor) y requisitos y políticas de seguridad.

El Cliente no divulgará y procurará que sus empleados o agentes designados para llevar a cabo la inspección no divulguen información confidencial o secretos comerciales de la Compañía que se descubran en el curso de la inspección.

Representaciones del cliente

Cuando la Compañía haya suministrado los bienes al Cliente acompañado de un certificado de prueba, deberá mantener un registro de la identidad de dichos bienes desde la fecha de entrega hasta el momento en que los bienes se instalen / incorporen en otros artículos y registros con respecto a De los trabajos de mantenimiento realizados ao respecto de los bienes.

Si el Cliente modifica los bienes, las disposiciones de la cláusula 11.3 no se aplicarán y la Compañía no tendrá ninguna responsabilidad con respecto a cualquier pérdida o daño que surja de o en conexión con cualquier defecto de falla en los bienes o cualquier error con respecto al peso, dimensiones y capacidad. .

El Cliente almacenará los productos en condiciones limpias, secas y bien ventiladas y, de lo contrario, almacenará, mantendrá y usará los productos de acuerdo con las recomendaciones de la Compañía.

Cotizaciones y precios

A menos que se acuerde lo contrario por escrito, la Compañía tendrá derecho a aumentar sus precios en cualquier momento para tener en cuenta cualquier aumento en el costo para la Compañía de comprar bienes o materiales, fabricar, trabajar o suministrar bienes (incluidos, pero no limitado a, cualquier aumento de este tipo derivado de cualquier error o inadecuación o cambio en cualquier especificación, instrucciones o diseño proporcionado por el Cliente, cualquier modificación realizada por la Compañía a solicitud del Cliente o cualquier cambio en los impuestos, aranceles aduaneros, cargos de flete, seguro primas o tipos de cambio) y el aumento de los precios vigentes en la fecha de envío por la Compañía será sustituido por el precio del contrato anterior. En particular, pero sin perjuicio de la generalidad de lo anterior, si el precio del contrato se especifica o paga en euros o en una moneda diferente a la libra esterlina ('la Moneda de pago'), la Compañía tendrá derecho a aumentar el precio del contrato. para tener en cuenta cualquier cambio en los tipos de cambio entre libras esterlinas y la Moneda de pago (como lo demuestran los tipos de cambio cotizados por HSBC Bank plc) que va en detrimento de la Compañía y que se produce entre la aceptación del pedido y la real Pago del precio del contrato.

Todos los precios indicados no incluyen el IVA y el Cliente pagará todos los impuestos, aranceles y otros cargos gubernamentales a pagar por los bienes.

Sin perjuicio de la generalidad de la cláusula 6.2, con respecto a los bienes que han sido objeto de reclamaciones por parte de la Compañía para la Compensación de Procesamiento Recíproco ('IPR'), se pueden cobrar derechos (además de los precios de la Compañía) en el caso de que El cliente está en la CE.

ENTREGA

Para todos los contratos que no sean Contratos de Suministro Internacionales y, a menos que la Compañía especifique lo contrario por escrito:

(a) la Compañía entregará los Productos, por los medios más convenientes para la Compañía, a la dirección o direcciones especificadas por el Cliente en o antes de la celebración del contrato (siempre que, en el caso de que el Cliente no lo haga) especifique una dirección, la Compañía tendrá derecho, pero no estará obligada, a entregar los Productos a cualquier dirección en la que el Cliente realice negocios);

(b) los precios cotizados por la Compañía son, a menos que se estipule lo contrario, incluidos los costos de inspección, embalaje y entrega; y (c) si los precios cotizados se expresan como exclusivos de los costos de inspección, empaque y / o entrega, esto se cobrará por separado y por encima del precio de los bienes.

Si el contrato requiere que el Cliente se haga cargo de la entrega de los bienes en las instalaciones de la Compañía o en cualquier otro lugar que especifique la Compañía, entonces:

(a) a los fines de esta subcláusula, 'mercancías' significará la totalidad o cualquier pago de las mercancías y 'la fecha de recolección' significará la fecha en que las mercancías están o estarán listas para su entrega; y

(b) la Compañía notificará al Cliente la fecha de recolección y el Cliente recibirá la entrega de los bienes dentro de los 3 días de la fecha de recolección.

Si el contrato es un Contrato de Suministro Internacional, se considerará que incorpora la última edición de Incoterms vigente en la fecha del contrato, salvo que en caso de cualquier inconsistencia entre los Incoterms y cualquier término expreso del contrato (incluidas estas Condiciones) este último prevalecerá. La Compañía no tendrá la obligación de dar al Cliente el aviso especificado en la sección 32 (3) de la Ley de Venta de Bienes de 1979.

En caso de que la Compañía se demore o se le impida entregar los bienes debido a una falla de la empresa (o de su subcontratista o proveedor) o de los sistemas informáticos de fabricación o debido a cualquier causa más allá del control razonable de la Compañía, la Compañía deberá en libertad de rescindir el pedido realizado por el Cliente sin incurrir en responsabilidad alguna por cualquier pérdida o daño que se derive del mismo (pero sin perjuicio en ningún caso de los derechos devengados de la Compañía respecto de entregas ya realizadas).

Si bien la Compañía se esforzará por entregar los bienes en cualquier fecha o dentro del período acordado, dichas fechas y períodos son solo estimados, se dan de buena fe, y la Compañía no será responsable por cualquier incumplimiento de entrega por parte de o por parte de estos. un período. El tiempo de entrega no será de la esencia del contrato. La Compañía tendrá derecho a diferir la entrega hasta que se haya recibido el dinero adeudado por el Cliente.

Si, por alguna razón, el Cliente no puede recibir la entrega de los bienes en la fecha o fechas acordadas o demora en hacerlo, sin perjuicio de cualquier otro derecho de la Compañía (ya sea bajo estos términos y condiciones o de otra manera), la Compañía tendrá derecho para realizar un cargo adicional con respecto a cualquier demora causada por tal falla y por cualquier costo incurrido como resultado de la entrega repetida requerida por dicha falla.

Las cantidades despachadas pueden variar en más o menos un 10% de las ordenadas. Dichas variaciones serán debido a la ejecución de la orden y se cobrarán proporcionalmente.

Riesgo en las mercancías

Salvo en el caso de los Contratos de suministro internacionales, el riesgo en los bienes que la Compañía acepta suministrar deberá pasar al Cliente en:

(una entrega; o

(b) la fecha en que el Cliente incumple (cuya expresión tendrá el significado establecido en la cláusula 9.1 (c)); o

(c) la fecha en que las mercancías estén listas para su entrega, la entrega se pospondrá a petición del Cliente, lo que ocurra primero.

La entrega se considerará completada antes de la carga de las mercancías (en el caso de la entrega en las instalaciones de la Compañía o las instalaciones especificadas por la Compañía) o la descarga (en el caso de la entrega en las instalaciones del Cliente).

Todos los demás bienes o materiales estarán bajo el único riesgo del Cliente en todo momento, y la Compañía no será responsable por cualquier pérdida o daño sufrido por los bienes o materiales dejados en la Compañía, sin importar la causa y si es o no atribuible a negligencia en el parte de la Compañía o negligencia o incumplimiento voluntario por parte de cualquier empleado o agente de la Compañía. El Cliente asegurará adecuadamente dichos bienes y materiales con respecto a pérdidas o daños, mientras que los mismos están bajo el control de la Compañía y / o en tránsito desde y hacia las instalaciones ocupadas por la Compañía.

Pago

A los efectos de esta cláusula:

(a) «mercancías» significará la totalidad o cualquier parte de las mercancías que la Compañía haya acordado suministrar;

(b) la 'fecha relevante' significará la fecha en la que (i) la fecha de la factura; o

(ii) la Compañía despacha las mercancías (salvo en el caso de

Stock en consignación); o

(iii) el Cliente recibe la entrega de los bienes (salvo en el caso de

Stock en consignación); o

(iv) (en el caso de Stock en consignación solamente) los bienes relevantes

Se retiran del área designada en virtud de la cláusula.

12.2 (b) o son vendidos por el Cliente; o

(v) el cliente por defecto;

lo que ocurra primero; y

(c) el Cliente incumplirá si no proporciona una dirección para la entrega según lo exigen estas Condiciones o si no acepta la entrega de acuerdo con dicho acuerdo.

A menos que la Compañía especifique lo contrario por escrito, el pago será efectuado por el efectivo neto del Cliente en libras esterlinas a más tardar 7 días después del final del mes calendario durante el cual cae la fecha correspondiente. En el caso de que el Cliente realice el pago en cualquier moneda que no sea la moneda acordada, el Cliente deberá:

(a) pagar a la Compañía un cargo por manejo equivalente al 10% del monto pagado que no sea en la moneda acordada; y

(b) indemnizar a la Compañía con respecto a todos los costos y gastos pagaderos por la Compañía a terceros (incluyendo, entre otros, la comisión pagadera a un banco u otra institución financiera) con respecto a la conversión del monto pagado en el convenio acordado. moneda.

El tiempo de pago será la esencia del contrato. Sin perjuicio de cualquier otro derecho, puede hacer que la Compañía se reserve el derecho de cobrar intereses a la tasa base de HSBC Bank plc más 4% o a la tasa especificada de vez en cuando en virtud de las disposiciones de la Ley de Pagos de Deudas Comerciales (Intereses) de 1988 ( cualquiera que sea el más alto) en todas las cuentas vencidas y para los fines de las cláusulas 10 y 12, el precio total de compra de los bienes incluirá todos los intereses pagaderos en este documento.

En el caso de que la moneda en la que la Compañía haya especificado el pago se sustituya completamente por el euro, el precio del contrato se deberá exclusivamente en euros y esto no tendrá el efecto de rescindir el contrato entre la Compañía y el Cliente. .

El Cliente deberá pagar a la Compañía una cantidad igual a los costos y gastos incurridos (en una base de indemnización completa) por la Compañía para recuperar del Cliente cualquier dinero adeudado y pagadero por el Cliente a la Compañía y para los fines de las cláusulas 10 y 12 El precio total de compra de los bienes incluirá todos los costos y gastos pagaderos a continuación.

FALTA DE PAGO, CANCELACIÓN O DEFERTO

Si se produjera un Evento de Intervención, la Compañía podrá, dentro de un tiempo razonable a partir de entonces, aplazar o cancelar cualquier entrega o servicio adicional, detener cualquier mercancía en tránsito y tratar el contrato del que forman parte estas Condiciones como se determina, pero sin perjuicio de sus derechos de el precio total de compra de los bienes entregados y los daños por cualquier pérdida sufrida como consecuencia de dicha determinación.

A los efectos de esta cláusula 10, 'un evento de intervención' será cualquiera de

el seguimiento:

(a) el cliente no hace ningún pago cuando se convierte en

debido;

(b) el incumplimiento por parte del Cliente de cualquiera de los términos o condiciones de la

contrato;

(c) la propuesta del Cliente para una entrada o composición en cualquier composición o

acuerdo con los acreedores;

(d) la presentación contra el Cliente de cualquier petición de

Orden de quiebra, orden de administración, orden de liquidación o

proceso similar;

(e) el nombramiento de un receptor administrativo o receptor con respecto a

del negocio de cualquier parte de los activos del Cliente; y

(f) la Compañía que forme la opinión razonable de que el Cliente

se ha convertido o es probable que en el futuro inmediato se vuelva incapaz

para pagar su, ella o sus deudas (adoptando, en el caso de una empresa, el

Definición de ese término establecido en la sección 123 de la Ley de Insolvencia.

1988).

La cancelación por parte del Cliente solo se aceptará a discreción de la Compañía y, en cualquier caso, a condición de que cualquier costo o gasto incurrido por la Compañía hasta la fecha de la cancelación y toda pérdida o daño que resulte en la Compañía por el motivo de dicha cancelación Ser pagado por el cliente a la empresa inmediatamente. La aceptación de dicha cancelación solo será vinculante para la Compañía si está escrita y firmada por un director de la Compañía.

Cualquier costo o gasto incurrido por la Compañía debido a la suspensión o el aplazamiento de cualquier pedido por parte del Cliente o en el caso de que el Cliente incurra en el cobro, o dando instrucciones para la entrega de cualquier producto o el desempeño de cualquier servicio, será pagadero por el Cliente inmediatamente a la carta.

LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD

La Compañía no tendrá ninguna responsabilidad por daños en tránsito, escasez de entrega o pérdida de bienes, a menos que el Cliente haya enviado a la Compañía un aviso por escrito de dichos daños, escasez de pérdidas (junto con detalles razonables de los mismos) dentro de los 3 días posteriores a la recepción de la mercancías o (en el caso de pérdida total) el recibo de la factura u otra notificación de envío. La responsabilidad de la Compañía, si la hubiera, se limitará a reabastecer o (a su discreción) reparar dichos bienes y será una condición previa a cualquier responsabilidad que el Cliente, si así se solicita, otorga autoridad a los empleados o agentes de la compañía para inspeccionar cualquier producto dañado dentro de los 14 días de dicha solicitud.

La Compañía no será responsable de ninguna pérdida directa o consecuente (incluida, entre otras, la pérdida de beneficios, la pérdida de negocios u otra pérdida económica) que surja de cualquier daño en tránsito, escasez de entrega o pérdida de bienes.

(a) La responsabilidad de la Compañía con respecto a cualquier defecto o falla de los bienes suministrados o el trabajo realizado se limita al reabastecimiento (con nuevos bienes) o (a su discreción) la reparación o el pago de la reparación o el reabastecimiento de bienes , en el caso de defectos aparentes en la inspección, dentro de los 14 días de la entrega y, en el caso de defectos no tan evidentes, dentro de los 12 meses de la entrega al cliente, por culpa o diseño incorrecto, mano de obra, piezas o materiales ser defectuoso o fallar o no poder realizar de acuerdo con el contrato.

(b) Sin perjuicio de la cláusula 3, las mercancías no se considerarán como defectuosas por el motivo de que no son aptas para su propósito a menos que el Cliente y la Compañía se hayan comprometido como parte del contrato como el único responsable de proporcionando los productos para el propósito exacto.

(c) En el caso de cualquier error en cualquier peso, dimensión, capacidad, desempeño u otra descripción que haya formado una representación o sea parte de un contrato, la responsabilidad de la Compañía con respecto a cualquier pérdida o daño directo sufrido por el Cliente como un El resultado de dicho error no excederá el precio de los bienes respecto de los cuales la descripción es incorrecta.

(d) Las condiciones previas a la responsabilidad de la Compañía que se detallan a continuación serán que el Cliente le haya dado a la Compañía un aviso razonable del defecto, falla o error y deberá haber otorgado autoridad a los agentes o agentes de la Compañía para inspeccionar los productos.

(e) La Compañía no tendrá ninguna otra responsabilidad adicional con respecto a cualquier pérdida directa o consecuente (incluida, entre otras, pérdida de beneficios, pérdida de negocios u otra pérdida económica) o daños sufridos por el Cliente como consecuencia de o en conexión con Cualquier incumplimiento, defecto, falla o error como se mencionó anteriormente.

Cuando la Compañía repare o re-suministre bienes de acuerdo con las disposiciones anteriores de esta cláusula 11 o de otra manera, cualquier tiempo especificado para la entrega se prolongará por el período que la Compañía pueda razonablemente requerir.

Todos los bienes suministrados por la Compañía se suministran con el beneficio de los términos implícitos en el artículo 12 de la Ley de Venta de Bienes de 1979. Sujeto a los mismos, y si el contrato es o no un contrato de venta, todas las demás condiciones, garantías y otros términos, expresos o implícitos, estatutarios o de otro tipo, están expresamente excluidos, salvo en la medida en que están contenidos en este documento o según lo expresamente acordado por la Compañía por escrito, siempre y cuando, en la medida en que cualquier legislación o cualquier orden formulada en virtud del mismo, haga o haya hecho ilegal la exclusión o exclusión con el propósito de excluir del contrato cualquier término o haber hecho inaplicable cualquier intento de excluir dicho término, las disposiciones anteriores de esta cláusula no se aplicarán a dicho término.

(a) En caso de negligencia o incumplimiento voluntario por parte de la Compañía, sus empleados, agentes de subcontratistas en relación con el suministro de cualquier producto o el diseño o en relación con el suministro de cualquier producto o En el diseño o fabricación del mismo o en la realización de cualquier trabajo, la Compañía no tendrá ninguna responsabilidad con el Cliente, salvo que se disponga lo contrario en estas condiciones.

(b) Para los fines de la subcláusula 11.6 (a), la expresión "la realización de cualquier trabajo" deberá, sin perjuicio de su generalidad, incluir la realización de todo el trabajo realizado en o en relación con el diseño, fabricación, Tratamiento, prueba, entrega, montaje, instalación, reparación o servicio de cualquier producto o en la preparación o disposiciones de cualquier información de asesoramiento.

(c) Esta cláusula y estas condiciones tendrán efecto sujeto a las disposiciones de la sección 2 (1) de la Ley de Términos de Contratos Injustos de 1977.

(d) El Cliente no tendrá derecho, en ningún caso, a retener el pago de los fondos adeudados, ya sea como medio de liquidar los fondos que le adeuda la Compañía o de otro modo.

RETENCION DE TITULO

Las siguientes disposiciones se aplicarán a todos los contratos que no sean Contratos de Suministro Internacionales y a todos los bienes que, en virtud del contrato, la Compañía acuerda suministrar al Cliente. Ninguna falla por parte de la Compañía para hacer cumplir los estrictos cumplimientos por parte del Cliente con tales disposiciones constituirá una renuncia a las mismas y ninguna rescisión del contrato perjudicará el límite o extinguirá los derechos de la Compañía según esta cláusula.

(a) Al momento de la entrega de los bienes, el Cliente conservará los bienes únicamente como depositario de la Compañía y los bienes seguirán siendo propiedad de la Compañía hasta el momento en que el Cliente haya pagado a la Compañía y la Compañía tenga fondos liquidados para el precio de compra total de todos los bienes y suministros, ya sea en virtud del contrato o de otro modo. Hasta ese momento, la Compañía tendrá derecho a recuperar los bienes o cualquier parte de los mismos y, con el fin de ejercer dichos derechos, el Cliente otorga a la Compañía una licencia para que sus empleados y agentes (junto con el transporte adecuado) ingresen a la propiedad del Cliente. Los locales y cualquier otro lugar donde se encuentren las mercancías y retirar las mercancías.

(b) Por la presente, la Compañía otorga una licencia al Cliente para incorporar los productos en cualquier otro producto.

(c) La licencia otorgada en virtud de la subcláusula 12.1 se extenderá a separar los bienes de cualquier propiedad en la que estén vinculados o en los que hayan sido incorporados o de cualquier otro producto o bienes a los que hayan sido incorporados o de cualquier otro producto. o los bienes a los que se hayan adjuntado de conformidad con la licencia otorgada en virtud de la subcláusula 12.2 del presente documento.

(d) Por la presente, el Cliente tiene licencia para aceptar vender los productos y cualquier producto que incorpore alguno de ellos a condición de que el Cliente informe a su cliente de las disposiciones de las subcláusulas

12.1 (a) a 12.1 (c). El Cliente actúa como el titular de la Compañía con respecto a cualquier venta de este tipo, e inmediatamente después de recibir el producto de la venta, y si el pago se ha vencido en virtud de la cláusula 9 del presente documento, remitirá a la Compañía el precio total de compra de los bienes vendidos a un precio menor. cualquier parte de la misma que ya haya sido pagada y hasta que dicha cantidad haya sido remitida se mantendrá tal cantidad como fideicomisario y agente de la Compañía.

(e) El Cliente deberá mantener un seguro apropiado con respecto a los bienes a partir de la fecha o fechas en que el riesgo en él se transfiera a él. En el caso de que ocurra una pérdida o daño mientras los bienes siguen siendo propiedad de la Compañía, el Cliente inmediatamente después de recibir el dinero del seguro, remitirá a la Compañía el precio total de compra de los bienes perdidos o dañados menos cualquier parte del mismo que ya haya ha sido pagado y hasta que dicha cantidad haya sido remitida, se mantendrá dicha cantidad como fideicomisario y agente de la Compañía. Para evitar dudas, las disposiciones de esta subcláusula no afectan las obligaciones del Cliente en virtud de la cláusula 9.

(f) Las licencias otorgadas en virtud de dicha subcláusula 12.1 (b) y 12.1 (d)

será rescindible inmediatamente en cualquier momento mediante notificación por parte de la Compañía al Cliente.

(g) En el caso de los Contratos de suministro internacionales, la propiedad de los bienes pasará al Cliente en el momento de la entrega.

PROPIEDAD INTELECTUAL

A menos que se acuerde lo contrario por escrito por la Compañía, cualquier derecho de propiedad intelectual sobre los bienes y en cualquier herramienta y en cualquier dibujo de otra documentación suministrada o producida por la Compañía se otorgará y seguirá siendo

investido en la Compañía, el Cliente acepta ejecutar cualquier documento que la Compañía considere necesario para hacer efectiva esta cláusula.

ESTAMPACIÓN

Todas las herramientas compradas o producidas por la Compañía (o su subcontratista o proveedor) para el contrato serán y seguirán siendo propiedad de la Compañía (o, según corresponda, su subcontratista o proveedor) a menos que se acuerde lo contrario por escrito, a pesar de que El Cliente puede haber realizado el pago o parte del pago correspondiente.

La confidencialidad

El Cliente acepta que tanto él como sus empleados y agentes mantendrán la confidencialidad de todos los dibujos y diseños proporcionados por la Compañía y no utilizarán, copiarán ni reproducirán los mismos archivos guardados según lo autorice específicamente la Compañía por escrito.

PRUEBAS Y MARCADO

Si la Compañía acuerda llevar a cabo cualquier prueba, la certificación o el marcado se proporcionarán con respecto a los bienes que, por lo tanto, tendrá derecho a cobrar (incluso en relación con los costos pagaderos a terceros).

Si la Compañía acuerda que las pruebas se realizarán en presencia del Cliente o su representante, la Compañía notificará al Cliente la fecha a partir de la cual está o estará lista para realizar dichas pruebas. El Cliente se compromete a que él o su representante, mediante cita previa, asistan a las instalaciones donde se ubican los productos dentro de los 3 días posteriores a dicha fecha con el fin de presenciar dichas pruebas y acuerda que, en caso de no asistir, la Compañía puede proceder con el Pruebas en su ausencia y quedará obligado por los resultados de las mismas.

USO Y MANIPULACIÓN SEGURA

El Cliente garantiza que pasará a todos los terceros a quienes pueda suministrar los productos o cualquiera de ellos, toda la información sobre el uso y manejo seguro de dichos productos que hayan sido proporcionados al Cliente por el

Empresa.

LEY Y JURISDICCIÓN

La ley apropiada de todos los contratos con la Compañía será la ley inglesa que regirá en todos los aspectos la construcción y el efecto de dichos contratos y de estas condiciones. El Cliente acepta que, en caso de cualquier disputa que surja del contrato o del cumplimiento del mismo, se someterá a la jurisdicción de los tribunales ingleses.

Parte superior